مشروع كلمة يطلق روايتين جديدتين
أطلق مشروع "كلمة" للترجمة روايتين جديدتين تمت ترجمتهما عن الإيطالية، الأولى تحمل عنوان "حكاية الدهان...حولية الاحتضار" للمؤلف جيزوالدو بوفالينو، تتناول ثنائيات الحياة والموت، المرض والشفاء، الفناء والبقاء التي طالما شغلت الروائيين والمفكرين وتعرض لها الأدب الأوروبي الحديث مرارا من خلال قصة شاب نجا من ويلات الحرب العالمية الثانية ليجد نفسه مصابا بداء الدرن ومحتجزا في مصحة "كونكا دورو" للعلاج ليصارع حربا وموتا آخرَين.
"والثانية بعنوان "الإقالة من الحياة" للمؤلف إيرمانّو رِيا، والتي تمثل مدينة نابولي بتاريخها، وشوارعها، وأزقتها، وعمالها، وعصاباتها، وتتناول أحداثاً واقعية جرت خلال العقد الأخير من القرن الفائت استقاها الكاتب من أحد العمال الذين كانوا يعملون في مجمع إيلفا للحديد والصلب، الذي كان مقاما في حي بانيولي في مدينة نابولي، مستعرضة الأحداث التي سبقت وواكبت تصفية المجمع، الذي أُنشئ في بداية القرن العشرين، وازدهر في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
يذكر أن مشروع "كلمة" للترجمة قد أولى اللغة الإيطالية منذ انطلاقته اهتماما خاصا بسبب النقص الكبير الذي تعانيه المكتبة العربية في الكتب المترجمة عن الإيطالية، وفي سبيل سد هذا النقص أبرم المشروع اتفاقية تعاون مع "معهد الشرق" بروما والذي يعد أعرق مؤسسة أبحاث متخصّصة في شؤون العالم العربي والعالم الإسلامي في إيطاليا، وتجاوزت عدد الإصدارات المترجمة عن الإيطالية والصادرة عن المشروع حتى يومنا هذا زهاء الـ30 عنوانا في مجالات متعددة ومتنوعة.
ويعرض مشروع "كلمة" للترجمة ضمن جناح هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة في معرض الشارقة الدولي للكتاب لهذه السنة، مجموعة من أحدث إصداراته المترجمة عن مختلف الثقافات والتي تجاوزت الـ700 كتاب تمت ترجمتها عن أكثر من 13 لغة.
ميدل إيست أونلاين بتصرف