مركز الدراسات والأبحاث وإحياء التراث

Les lettres de Moulay al ‘Arabi ad Darqawi

  • نوع الإصدار:
  • عنوان فرعي:
  • سلسلة: [collection]
  • موضوع العدد:
  • العدد:
  • الكاتب: [katib]
  • المحقق: [mohakik]
  • عدد الصفحات:
  • عدد المجلدات:
  • الإيداع القانوني:
  • ردمك:
  • ردمد:
  • الطبعة1
  • تاريخ الإصدار:
  • اللغة: [languages_used]
  • العلم: [science]
  • عدد التنزيلات0
  • الناشر:[publisher]
  • عدد الملفات0

 

الكتاب: رسائل في الأدب والسلوك.
المؤلف: أبو عبد الله العربي بن أحمد بن الحسين الدرقاوي الحسني(ت1239هـ).
ترجمة: ذ. عبد الإله المكاوي، منشورات مركز الدراسات والأبحاث وإحياء التراث بالرابطة المحمدية للعلماء-الرباط، سلسلة ترجمات(1)، الطبعة الأولى: 1431هـ/2010م، في كتاب متوسط يتكون من (261 صفحة).

الكتاب: Les lettres de Moulay al 'Arabi ad Darqawi

(رسائل في الأدب والسلوك)

المؤلف: أبو عبد الله العربي بن أحمد بن الحسين الدرقاوي الحسني(ت1239هـ).

ترجمة: ذ. عبد الإله المكاوي، منشورات مركز الدراسات والأبحاث وإحياء التراث بالرابطة المحمدية للعلماء-الرباط، سلسلة ترجمات(1)، الطبعة الأولى: 1431هـ/2010م، في كتاب متوسط يتكون من (261 صفحة).

ملخص الكتاب:

في إطار اضطلاع الرابطة المحمدية للعلماء برسالتها العلمية المتعلقة بتدعيم التراث العلمي الصوفي المغربي، وتوسيع دائرة الاهتمام به عالميا، قام مركز الدراسات والأبحاث وإحياء التراث التابع للرابطة المحمدية للعلماء، بترجمة كتاب كبير الشأن في تاريخ التصوف المغربي الحديث، يتعلق الأمر بكتاب "رسائل مولاي العربي الدرقاوي" المتوفى سنة 1239هـ/1823م، وقد قام بترجمته الأستاذ عبد الإله المكاوي باقتدار كبير تجلى في تجنب الترجمة الحرفية واستدعاء المعاني العميقة للنص، وتقديمه في حلة ميسرة وعميقة في آن واحد.

يقول الأستاذ عبد الإله المكاوي في مقدمته: "في ترجمتنا هذه لرسائل الشيخ العربي الدرقاوي عملنا ما في وسعنا لنبقى قريبين من القارئ، دون الدخول في التعقيدات الميتافيزيقية… لم نقم بترجمة بعض الرسائل المتكررة في النص، وحاولنا جهد الإمكان أن نبقى أوفياء لطريقة الشيخ الدرقاوي في التعبير، وهي طريقة مألوفة عند العرب، لكنها قد تفاجئ القراء بالفرنسية، مثال ذلك مرور الشيخ الدرقاوي من "أنا" إلى "نحن" في نفس الفقرة، وهذا مما تمليه علينا الأمانة العلمية بطبيعة الحال.." وقد تصرف الأستاذ المكاوي في بعض العبارات التي استخدمها الشيخ مولاي العربي الدرقاوي مرتبطة بالثناء على الشخصيات التي يذكرها، فلم يترجمها ترجمة حرفية:

ويشير الأستاذ المكاوي في مقدمة ترجمته أنه ترجم مصطلح "ولي" الذي يعني القرب من الله بمصطلح "saint" الأقرب في اعتقاده لأفهام القراء بالفرنسية وللثقافة الغربية، وقد قدم لهذه الترجمة المتميزة الأستاذ الدكتور أحمد عبادي الأمين العام للرابطة المحمدية للعلماء، الذي وضع كتاب "الرسائل" في سياق تطور الفكر الصوفي المغربي، مُذكّرا بأن الشيخ مولاي العربي الدرقاوي يعتبر امتدادا طبيعيا للطريقة الشاذلية التي أسسها الإمام أبو الحسن الشاذلي تلميذ القطب سيدي عبد السلام بن مشيش.

وقد أشار الأستاذ عبادي في مقدمته أن الطريقة الدرقاوية أطرت التفكير الصوفي المغربي خلال القرن 19، إلى حد يمكن القول أن هذا القرن هو قرن الدرقاوية بامتياز...

ولا غرابة في ذلك ما دام هناك إجماع عند الباحثين أن الشيخ مولاي العربي الدرقاوي يعتبر مجدد الشاذلية الثاني بعد الإمام محمد بن سليمان الجزولي، وخلف تلاميذ استمروا في إصلاح الفكر الصوفي بالمغرب على رأسهم الإمام أحمد بن عجيبة والإمام محمد الحراق...

يقول الأستاذ عبادي في مقدمته: "أن الشيخ مولاي العربي الدرقاوي في "رسائله" قد تناول الجانب العملي في التصوف مؤكدا على مفهومي "الفقر" و"التجرد" إزاء هذا العالم الغاني وباستدعاء الاسم المفرد (الله) لتحقيق التوحيد...

وخلاصة القول إن ترجمة النص الكامل لرسائل مولاي العربي الدرقاوي وبالطريقة السّلِسَة والواعية الذي اشتغل بها الأستاذ المكاوي، تجعل من هذا الكتاب خطوة مِفصلية في تعريف القراء بالفرنسية والأجانب بالثقافة الصوفية الإسلامية، وستتيح لهم فرصة للتعرف عن قرب عن جوانب حيوية في ثقافة الإسلام.

Science

تعليق واحد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق