الرابطة المحمدية للعلماء

ترجمة المجموعة الشعرية “الضرورة الوحيدة” للشاعر شل أسبمارك

صدر أخيرا عن دار نون للنشر في إمارة رأس الخيمة بالإمارات العربية المتحدة ودار المتوسط لتنمية القراءة والتبادل الثقافي في إيطاليا، الترجمة العربية للمجموعة الشعرية “الضرورة الوحيدة” للشاعر السويدي “شَل أسبمارك” عن ترجمة الشاعر والمترجم العراقي المقيم بالسويد جاسم محمد.

وقد جاء هذا الإصدار، وفقا لما جاء في القدس العربي، ضمن سلسلة الشعر السويدي المترجم والتي تصدر عن دار نون ودار المتوسط بشكل مشترك، ومن المتوقع أن تصل السلسلة إلى اثني عشر إصدارا مترجما عن اللغة السويدية كخطوة جديدة في نقل نوافذ المدن الباردة إلى المكتبة العربية من أجيال شعرية مختلفة بالإضافة لسلسلة أخرى عن الأدب العالمي.

وتتوزع نصوص المجموعة الـ51 على خمسٍ وتسعين صفحة من القطع المتوسط، أخرجه فنيا الشاعر والمصمم خالد سليمان الناصري بينما حمل الغلاف صورة بورتريه الشاعر للمصور برونو إيرش، في حين احتوت الترجمة العربية على مقدمة للمترجم بعنوان “القصيدة شق في جدار الزمن”، يصف فيها لغة وأسلوب قصائد الشاعر وعضو الأكاديمية السويدية شل أسبمارك، بأنها من القصائد القليلة التي تشد القارئ منذ سطرها الأول بلغة الحكاية البسيطة، وبحس إنساني رهيف.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق